16.8.2006
Pravite, da mora biti slogan "predviden" v slovenski in angleški jezikovni različici. Ali to pomeni, da ga moramo oddati v obeh jezikih? Če je tako, kako blizu si morata biti različici po pomenu in učinku, da še zadostita pogojem? Gotovo veste, da je praktično nemogoče prevesti besedilo kot je slogan (ali na primer pesem) iz enega v drugi jezik, ne da bi pri tem prišlo do manjših sprememb v pomenu in učinku.
Pomembno je, da ima slogan tako v slovenskem kot v angleškem jeziku podoben pomen. Ne zahteva se dobeseden prevod, zato pri prevajanju lahko pride do manjših sprememb v pomenu in učinku slogana.